Saturday, 27 January 2018

Amma Fizza - With English Translation

Amma fizza bata de mujko pathar kyu aarahai
Mother Fizza why are rocks raining upon us?

Kaysa hai yeh charagha, Dil dubey jaa rahai hai Kya Shaam Aagaya hai
Why is this place decorated so brightly, our hearts are drowning in sorrow, is this what Syria looks like?

Hone lagi Azaane, Kayse saron ko dhaampe
Mosques are broadcasting Azaans, how do we cover our hair?

Bazu bandhe huwe hai,
Our arms are tied

Khu(n) ro rahi hai aankhei
Our eyes weep blood

Aankho(n) ke khu(n) se raste, khu(n) mei naha rahe hai Kya Shaam Aagaya Hai
From the blood our eyes weep, we wash the trail we walk upon, have we arrived in Syria?


Sajjad ka kaleja, Sad Paash ho raha hai
Sajjad's liver is in a 100 pieces

Ik eik zakhm inka,
One of his wounds

is gham me ro raha hai
Weeps because

Zainab ka naam lekar, adaa bula rahe hai
A tyrant is calling for Zainab

Kya shaam agaya hai
Is this what Syria looks like?


Nayze Pey jitne sar hai,
Out of all the heads on top of spears

Ik sar hai unmei aysa
There is one whose

Aankhein hai band uski,
Eyes are closed

aur khaak par hai girta
And it drops to the ground repeatedly

Abbas ka yeh sar hai, Teywar bata rahain hai
This is Abbas' I can tell by its eyes

Kya Shaam Aagaya Hai
Is this what Syria looks like?


Itna chale hai pedhal, kanto(n) pe sare qaydi
We the imprisoned have walked so much on thorns

Thak jati chalte chalte, chalti agar zamin bhi
The ground beneath us would be spent, if it walked the distance we did

Pero(n) ke able bhi, ansu bahaa rahe hai Kya shaam agayi hai
The blisters on our feet shed tears, is this what Syria looks like?


Hai log kistarha ke,
What kind of people are these?

humse dua karaye
They asked us to perform duas

Aai Qaydiyon Dua do,
Syrians said: "do Dua for us prisoners..."

Yeh din na ham pe aaye
Syrians: "that we should never suffer what you suffered"

Lekar duayen hamse, dil bhi dukha rahai hai
The ones receiving our Dua are the ones making us suffer

Kya Shaam Aagaya Hai
Is this Syria?


Maaon ke gaudiyon se, Lipte huwe hai bache
Kids are in their mothers arms

Hai haath rassiyo(n) mei,
Mothers' arms are tied

maao(n) ke aise jhakre Bachhey jo gir rahey hai,
Kids fall out

wo marte jaarahai hai Kya Shaam Aagaya Hai
And are martyred, is this Syria?


"Rehan" qaydiyo(n) me, barpa tha shor girya
The prisoners were weeping out loud

Palko(n) se kar rahi thi, matam jo binte zahra
Fatima's (SA) Daughter (SA) was performing matam with her eyes

Sajad nawha khwan hai, nawha suna rahe hai
And the nauha reciter that day was Zain-ul-Abideen (AS)

Poet/Shayar: Rehaan Azmi
Reciter/Nohakhwan: Mir Hasan Mir

Listen:


No comments:

Post a Comment